пʼятниця, 29 березня 2024 р.
Інститут естонської мови (ІЕМ) додав до лексикону слово – „põssanka“
Напередодні Великодніх свят стало відомо, що Інститут естонської мови (ІЕМ) додав до лексикону ще одне слово – „põssanka“ (писанка).
Спочатку естонці для означення цього терміну вживали дослівний переклад естонською «kirjutatud muna“, що дослівно означає «писане яйце». Однак це словосполучення не дуже прижилося у використанні. Тому в ІЕМ було вирішено додати до естонського словника українське слово.
Чому виникла потреба вживати слово «писанка»? Відповідь проста: мистецтво розписування писанок на естонських теренах дуже поширене і зацікавлення ним з боку естонців лише зростає.
Осередком писанкарства в Естонії є талліннський Центр української культури Ukraina Kultuurikeskus, де зберігається велика колекція писанок і впродовж багатьох років проводяться майстер-класи для всіх бажаючих. Однак українські товариства все більше займаються цим і в інших естонських містах.
Талліннський Центр української культури був одним з ініціатором внесення писанкарства до списку нематеріальної спадщини ЮНЕСКО; до цього процесу були залучені Міністерство культури Естонії та українські структури. У 2023 р. спільне подання України та Естонії було затверджено і писанкарство офіційно стало частиною культурної спадщини світу
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар